Dokumentöversättning
Översättaryrket kräver en perfekt behärskning av språk men också mycket noggrannhet. Översättaren måste respektera innehållet och formen av den ursprungliga texten och arbetar ofta med olika dokument. Han eller hon kan översätta romaner, men också juridiska, finansiella, tekniska, vetenskapliga eller kommersiella dokument. Översättning kräver därför en god allmänbildning och en stor intellektuell nyfikenhet. Vissa översättare är dock specialiserade inom särskilda områden, som till exempel juridik och finans (översättning av kontrakt, balansräkningar, årsrapporter, etc).